|
|
|
/ |
|
/ |
|
|
|
Tipps & Tricks
|
|
Tips 6 Triks
|
Diese Seite sammelt diverse
Dinge die aus verschiedensten Gründen nirgends dokumentiert sind. |
|
This page
collects various items which are not documented anywhere. |
Lok fährt zu langsam
|
|
Loco runs too slow
|
Geregelte Decoder messen die
Motorgegenspannung und benutzen diese Information um die Geschwindigkeit des
Motors zu regeln. Dabei gehen sie so vor, dass standardmäßig nur bis etwa
90-95% des Geschwindigkeitsbereichs benutzt werden. Die entstehende Reserve
wird erst benutzt wenn bei Höchstgeschwindigkeit Belastungen ausgeregelt
werden müssen. Die ZIMO Decoder haben einen Meßeingang der es dem Decoder
ermöglicht die Schienenspannung zu messen und so die Regelungsreferenz
festzulegen. Nur der MX62 hat keine solche Vorkehrung und ist daher fix auf
12V eingestellt. Man kann über CV57 die Regelungsreferenz selbst festlegen,
und so zu langsame Modelle wider schneller machen. Besonders wichtig beim
MX62. |
|
Regulated
decoder meter the motor feedback voltage to learn how fast the motor is
spinning. Decoder usually only use the speed range up to 90-95%. The
remaining part is kept behind to have reserves if the decoder has to
compensate additional load hat top speed. ZIMO
Decoders have a HW input on the processor to sense the actual track voltage.
This allows automatic definition of the ranges. The MX62 does not have this
HW items and is hardcoded to a reference voltage of 12V. It is possible via
CV57 to set the actual track voltage manually. This allows to speed up slow
locos, especially with MX62's. |
MX1 reanimieren
|
|
Fix misprogrammed MX1
|
Es gibt 2 unterschiedliche
Dateien für den MX1 und den MX1/EC. Wenn man diese verwechselt, werden die
Zentralen faktisch unbrauchbar. Ein neuerliches Laden ist auch nicht
möglich. So ein Fall kann "geheilt" werden. Im "Offline Modus" starten und
die zu ladende Datei auswählen. dann unter dem "Datei" Menu den Punkt "MX1
reanimieren" auswählen. COM Port als Ziffer eingeben. Dann das MX1
einschalten. ZST sollte die Zentrale finden und neu laden. |
|
There are 2
different files for MX1 and MX1/EC. If the wrong file gets loaded, the
central unit gets unusable. It is also not any more possible to connect ZST
to the MX1. This case can be fixed. Start ZST in
offline mode. next select the correct file and select "File -> reanimate
MX1". Specify the COM port as a numeric digit. Then power up the MX1. ZST
should identify the MX1 and load the software. |
MX21/31 Anleitung
|
|
MX21/31 documentation
|
Die Anleitung dokumentiert viele
Dinge die der SW Endausbau erreichen soll. Bis Herbst 2005 sind auch im MX21
noch nicht alle Funktionen so fertig programmiert.
Beim MX31 gibt es im letzten Kapitel eine Liste der fehlenden Funktionen,
die erst als SW Upgrade nachgereicht werden. da MX21 und MX31 eine
gemeinsame programmtechnische Wurzel haben trifft diese Liste auch auf die
entsprechenden Funktionen des MX21 zu. |
|
The manual
describes some features which are not currently implemented in the firmware.
Up to autumn 2005 the MX21 has still some missing functionality compared to
the manual. The MX31 manual has a final chapter
where all the currently missing features are listed. This list may be
applied to the MX21 as well as the 2 cabs have a common root on the SW
development side. |
Motor- Lok-Testmodus
|
|
Motor- loco test mode
|
Seit vielen Jahren befindet sich
im MX2 eine praktische Testmöglichkeit. Durch <E><T> wird die
Geschwindigkeit langsam erhöht, gesenkt, Richtungswechsel und das ganze
wieder von vorn. Mit <E> verlässt man den Testmodus. Besonders zum prüfen
von Motoren, Decodern oder auch Fahrzeugen am Gleis ist dieser Modus recht
praktisch.
In den aktuellen Versionen von MX21/31 fehlt dieses Feature, ich hoff' es
wird doch wieder eingebaut.
Eine weitere Anwendung des Testmodus ist das Untersuchen fehlerhafter CAN
Buskabel. Der test Modus generiert laufend CAN Verkehr. In der Anzeige des
MX1 sollte immer 0% Fehlerrate stehen. Fehlerhafte Kabel könne 70 bis 90% in
die Anzeige bringen. Zerteilen Sie nun den CAN-Bus durch abstecken von
Geräten bis die problematische Stelle eingegrenzt ist. |
|
For several
years now there is a handy test feature in the MX2. With <E><T> you enter
the test mode. The speed is increased up to tops peed and the reduced again
followed by a direction change. <E> exits the test mode.
Especially for testing motors or decoders this is a handy
feature. It may be used for locos on the track as well.
Current versions of MX21/31 do not have that feature
any more. I hope it will return soon.
Another usage of that feature is debugging miscrimped
CAN bus cables. In test mode the cab sends out the speed information it
continuously generates traffic on the bus. The busy LEDs indicate that. The
display of the MX1 has a error indicator. It should be always 0 or
eventually in the single digit area. Bad cables or connectors often cause
the error rate to go up to 70 to 90%. If you see double digit error rates,
start segmenting the bus to isolate the trouble making area. |
Test ABA
|
|
Test ABA
|
Die Automatischen
Betriebsabläufe dienen dazu ohne Computer zyklisch ablaufende
Betriebssituationen abzuwickeln. Also zum Beispiel Pendelstrecken, wobei
ABAs aber viel mehr Möglichkeiten bieten, und die Synchronisationspunkte
nicht unbedingt an den Endstellen wie bei Pendelzuglösungen brauchen. man
kann auch ohne Synchronisationsstelle ABAs laufen lassen. Ich verwende
ABAs um einen Zug auf einem Testgleis hin und her fahren zu lassen. Also
etwas ähnliches wie das oben erwähnte <E><T>. Das geht auch mit MX21'ern.
ABAs startet man indem man z.B.: <A>790<A> aufruft. Hier gibt es dann 8 ABAs auszuwählen, hinter jeder der Tasten 1-8. Für ABAs ist der bereich
790-799 reserviert. Dann drückt man eine der grünen Tasten bis sie blinkt.
Ab jetzt werden alle Befehle die man am Fahrpult eingibt aufgezeichnet.
Ähnlich wie auf einem Kassettenrecorder. Das Aufzeichnen schließt man auf
der gleichen Adresse durch nochmaliges drücken der Taste ab. Belegte Tasten
sind dann orange. Man kann ABAs mittels <C> und der Taste löschen, die wird
dadurch wieder grün.
Neben dem Fahren mit Lokomotiven kann man auch das testen von
Funktionsausgängen oder das Aufrufen von Sounds über ABAs automatisieren. So
bleiben beide Hände frei um Am Modell die nötigen Arbeiten durchzuführen. |
|
The Automatic
Operating Sequences (ABA) are used to automate operations without a external
computer. Entirely based on the MX1. An example are commuter trains. ABAs
are much more flexible than that. Especially because synchronization points
may be placed anywhere on the route or eventually may be left off at all.
I use ABAs to cycle a train on a test track. This works
even with MX21/31's which do not have the <E><T> trick.
An ABA is startet for example with <A>790<A>. Nexz
press one of the green keys to record the ABA. All operations you do with
your cab is recoreded like on a tape deck. When you are done just return to
the adress and press the flashing key again. it is now marked orange to
indicate that there is a ABA behind the key. You may delete a ABA by
pressing <C> and that key. It returns to green. ABAs have the address range
790 to 899.
Besides the operation of locos testing function
outputs or Sound configurations may be recorded as a ABA as well. This frees
up both hands to work on the model. |
MX9 Belegtmeldung
|
|
MX9 Occupation Display
|
MX9 Besetztmeldung / MX9
occupation display |
Im MX21 und MX31 gibt es eine
schöne Möglichkeit die Besetztmeldungen anzeigen zu lassen. Wenn man die
Adresse des betreffenden MX9 aufruft werden die 16 Teilabschnitte als
Striche -> nicht belegt oder als Block -> Besetztmeldung angezeigt. Zum
Untersuchen von Anlagen um vertauschte Kabel zu finden eine praktische
Möglichkeit! |
|
The MX21 and
MX31 offer a nice feature to watch which track section is occupied. If you
call up the address of the specific module, in the picture above 901, the
display shows the situation. You see all 16 sections, where a dash is free
and a blo9ck indicates a occupied section. The picture above shows 2A as
occupied. This is quite handy to trace down mispatched cables. |
MX9 ASE Flicken
|
|
MX9 ASE patch
|
Um die ASE Platinen zu benutzen
benötigt man 2 Ergänzungsdrähte. Die Modifikation habe ich in einer eigenen
Seite dokumentiert. |
|
To use the
ASE boards you need 2 extra wires on the standard MX9 board. I have
documented this on a special page. |
|
|
|